Интервью с Анджеем Сапковским Публикую перевод интервью, взятого у Анджея Сапковского 2-го июня в Кракове. Наш разговор продолжался почти час и касался проблем перевода. Сапковский согласен, что в переводе много ошибок, и он одобряет такие проекты, как correctura.narod.ru.Также на Корректуре Вы можете увидеть автограф Сапковского специально для сайта и фотографию, сделанную во время интервью.
Я беседовала с Сапковским на фестивале популярной литературы "POPLIT", перед встречей "Сапковский versus переводчики", на которой прозвучало немало интересных вопросов: об издании произведений Анджея Сапковского в разных странах, о проблемах перевода, возникающих из-за особенностей языка Сапковского и "культурных" ссылок, о том, сколько автор писал Ведьмака, что вдохновило его на написание саги, что будет после третьей части трилогии о гуситах, вернется ли А.С. к жанру ужаса и мн. др.…. Выборочный перевод самых интересных моментов этой дискуссии будет на сайте позже. Татьяна
Комментарии: |
Наши проекты ↓Метки ↓Прямой эфир ↓
Arendil → Литература / Неизвестный перевод «Властелина Колец» на русский язык Arendil → Литература / Курс лекций по «Властелину Колец» бесплатно в образовательной сети iTunes U Arendil → Кино / Фантастический артхаус Arendil → Вокруг нас / Фантастические развлечения в Москве Arendil → Игры / Новое дополнение к World of Warcraft — Mists of Pandaria Arendil → Кино / Трейлер «Хоббита» в HD Arendil → Кино / NBS снимет сериал про Дракулу Arendil → Кино / Питер Джексон объявил о завершении съёмок «Хоббита» Это интересно ↓ |