Интервью с Анджеем Сапковским Публикую перевод интервью, взятого у Анджея Сапковского 2-го июня в Кракове. Наш разговор продолжался почти час и касался проблем перевода. Сапковский согласен, что в переводе много ошибок, и он одобряет такие проекты, как correctura.narod.ru.Также на Корректуре Вы можете увидеть автограф Сапковского специально для сайта и фотографию, сделанную во время интервью.
Я беседовала с Сапковским на фестивале популярной литературы "POPLIT", перед встречей "Сапковский versus переводчики", на которой прозвучало немало интересных вопросов: об издании произведений Анджея Сапковского в разных странах, о проблемах перевода, возникающих из-за особенностей языка Сапковского и "культурных" ссылок, о том, сколько автор писал Ведьмака, что вдохновило его на написание саги, что будет после третьей части трилогии о гуситах, вернется ли А.С. к жанру ужаса и мн. др.…. Выборочный перевод самых интересных моментов этой дискуссии будет на сайте позже. Татьяна
Комментарии:
|
Наши проекты ↓Метки ↓Прямой эфир ↓![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Это интересно ↓ |